+34 91 671 06 08

¿QUÉ SON LAS TRADUCCIONES JURADAS?

Cualquier documentación entregada con carácter oficial en cualquier organismo público español, Oficina de Extranjería o Registro Civil debe encontrarse redactado en castellano o en cualquiera de los idiomas cooficiales del Estado (catalán/valenciano/balear, gallego, euskera y aranés) a fin de que tengan validez. De no ser así, los textos originales deben de ser traducidos o interpretados de manera jurada.   ¿Quién puede realizarla? Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano sólo tienen carácter oficial si han sido realizadas por un traductor-intérprete jurado, título que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. La Oficina de Interpretación de Lenguas, máximo órgano de la Administración del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas, elabora y publica periódicamente un listado con todos los profesionales que ha nombrado, indicando el idioma para los que han sido habilitados.   Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano sólo tienen carácter oficial si han sido realizadas por un traductor-intérprete jurado, título que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. La Oficina de Interpretación de Lenguas, máximo órgano de la Administración del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas, elabora y publica periódicamente un listado con todos los […]